食品の腐敗を防ぐため、保存料が使われることがある。
答え・解析を見る
翻譯: 為了防止食品腐敗,有時會使用防腐劑。
句型解析:
- 腐敗(ふはい):腐爛、腐敗、墮落。同音近義:腐朽(ふきゅう)(腐朽老化)。
- 防ぐ(ふせぐ):防止、防禦。
- 保存料(ほぞんりょう):防腐劑、保存劑。
各選項分析:
- 1. ふぱい ❌:「敗」不讀 ぱ,は行清音。
- 2. ふはい ✅:正確讀音。
- 3. ふばい ❌:「敗」非濁音 ば。
- 4. ふわい ❌:「敗」非 わ 行。
⚠️ N1考點:「腐」系列詞彙:腐敗・腐食(ふしょく)・腐る(くさる)常考。
こちらのほうが、生地が少し粗いですね。
答え・解析を見る
翻譯: 這邊的布料稍微粗一點呢。
句型解析:
- 粗い(あらい):粗糙的;粗大的;粗略的。
- 生地(きじ):布料;麵團;素材。此處為「布料」。
各選項分析:
- 1. にぶい ❌:「鈍い」遲鈍的、不鋒利的。
- 2. もろい ❌:「脆い」脆弱的、易碎的。
- 3. あらい ✅:「粗い」正確。
- 4. ゆるい ❌:「緩い」鬆弛的、寬鬆的、平緩的。
⚠️ N1考點:「粗い」vs「荒い(あらい)」同音異字:荒い=(性格)粗暴的、(波浪)洶湧的。
これは胃の粘膜を保護する薬です。
答え・解析を見る
翻譯: 這是保護胃黏膜的藥。
句型解析:
- 粘膜(ねんまく):黏膜。
- 保護(ほご):保護。
各選項分析:
- 1. ねんもく ❌:「膜」不讀 もく。
- 2. ねんまく ✅:正確。
- 3. ねつまく ❌:「粘」不讀 ねつ。
- 4. ねつもく ❌:兩字皆錯誤。
⚠️ N1考點:醫學相關漢字讀音常考:粘膜・炎症(えんしょう)・潰瘍(かいよう)。
医療の発展により、人間の寿命が延びた。
答え・解析を見る
翻譯: 隨著醫療的發展,人類的壽命延長了。
句型解析:
- 寿命(じゅみょう):壽命;耐用期限。
- 延びる(のびる):延長、伸長。
- 医療(いりょう):醫療。
各選項分析:
- 1. じゅみょ ❌:缺音節。
- 2. じゅみょう ✅:正確。
- 3. ことぶき ❌:「寿」單字可讀ことぶき(壽),但「寿命」固定讀じゅみょう。
- 4. いのち ❌:「命」的讀法,非「寿命」。
ここには私を戒める内容が書いてある。
答え・解析を見る
翻譯: 這裡寫的是告誡我的內容。
句型解析:
- 戒める(いましめる):告誡、訓誡、警戒;禁止。
各選項分析:
- 1. とがめる ❌:「咎める」責難、追究責任。
- 2. せめる ❌:「責める」責備、苛責。
- 3. なぐさめる ❌:「慰める」安慰。
- 4. いましめる ✅:「戒める」正確。
⚠️ N1考點:「め」結尾的情感動詞群是N1頻出考點:戒める・慰める・励ます・責める要分清。
誓約書にサインをする時、少し緊張した。
答え・解析を見る
翻譯: 在誓約書上簽名時,稍微有點緊張。
句型解析:
- 誓約書(せいやくしょ):誓約書、書面承諾書。
- 誓(せい/ちかい):誓言。「契約(けいやく)」是合約,「誓約(せいやく)」是誓言。
各選項分析:
- 1. けいやくしょ ❌:那是「契約書(けいやくしょ)」合約,非「誓約書」。
- 2. せいやくしょ ✅:正確。
- 3. きやくしょ ❌:無此讀法。
- 4. ちかいしょ ❌:「誓い」可讀ちかい,但「誓約書」固定讀せいやくしょ。
⚠️ N1考點:「誓約」vs「契約」:意思不同,讀音也不同,是高頻陷阱題。
あの研究者の業績は、この分野の発展に( )貢献した。
答え・解析を見る
翻譯: 那位研究者的業績,從根本上貢獻了這個領域的發展。
句型解析:
- 根底(こんてい)から:從根底、從根本上。固定搭配。
- 拠点(きょてん):據點、基地。
- 原本(げんぽん):原本、原書。
- 元祖(がんそ):始祖、鼻祖。
各選項分析:
- 1. 拠点 ❌:「拠点から貢献」搭配不自然。
- 2. 根底 ✅:「根底から」=從根本、徹底地。
- 3. 原本 ❌:指書本原本,不用於「貢獻」。
- 4. 元祖 ❌:指開創者,不與「貢獻」搭配。
⚠️ N1考點:「根底から」是固定表現,表示「從根本上、徹底地」。
一年で一番忙しい時期なので、休日も( )して仕事を続けた。
答え・解析を見る
翻譯: 因為是一年中最忙的時期,所以連休假也還回去(沒有休),繼續工作了。
句型解析:
- 返上(へんじょう)する:歸還、放棄(本來有的東西)。「休日を返上する」=放棄休假。
- 寄付(きふ):捐贈。
- 還元(かんげん):回歸原樣、還原、回饋。
- 進呈(しんてい):贈送、奉送(敬語)。
各選項分析:
- 1. 寄付 ❌:捐贈,對象是金錢或物品,不能「捐出休假」。
- 2. 還元 ❌:回饋、返還,如「利益を還元する」,不用於放棄休假。
- 3. 進呈 ❌:禮貌的贈送,對象需是人,且多指物品。
- 4. 返上 ✅:放棄、歸還,「休日を返上する」是自然的固定搭配。
⚠️ N1考點:「〜を返上する」=放棄、不使用本應擁有的東西,是N1常見慣用搭配。
外部からの電話を担当者に( )前に、一度確認が必要です。
答え・解析を見る
翻譯: 在把外部打來的電話轉接給負責人之前,需要確認一次。
句型解析:
- 取り次ぐ(とりつぐ):轉達、轉接(電話);傳達、代辦。
各選項分析:
- 1. 乗り越して ❌:「乗り越す」=越過、超越,不用於電話轉接。
- 2. 差し替えて ❌:「差し替える」=更換、替換(資料/人員)。
- 3. 引き渡して ❌:「引き渡す」=交接、移交(物品/人)。
- 4. 取り次いで ✅:「取り次ぐ」用於電話轉接是固定搭配。
⚠️ N1考點:電話相關的複合動詞:取り次ぐ・折り返す・つなぐ,都是商務日文常考詞彙。
新生活への期待と不安が( )なって、なかなか落ち着かない。
答え・解析を見る
翻譯: 對新生活的期待與不安交織在一起,心情難以平靜。
句型解析:
- 交錯(こうさく)する:交錯、混雜。「期待と不安が交錯する」是固定表現。
各選項分析:
- 1. 交錯 ✅:兩種相反/不同的事物混在一起,正是本題語境。
- 2. 混合 ❌:物理上的混合,語感偏具體,不用於感情的交織。
- 3. 連動 ❌:「連動(れんどう)」=連動、聯動,指動作同步,非感情交織。
- 4. 反発 ❌:「反発(はんぱつ)」=反彈、排斥,語義不符。
⚠️ N1考點:「感情が交錯する」是新聞語體常用表現,表示複雜情緒並存。
地盤が( )地域があるため、工事がなかなか進まない。
答え・解析を見る
翻譯: 因為有地基薄弱的地區,工程難以進展。
句型解析:
- 難航(なんこう)する:難以進行、進展艱難。「工事が難航する」是自然搭配。
各選項分析:
- 1. 難航 ✅:「難航している地域」→「進展困難的地區」,雖然通常是說「工事が難航する」,此處以地域修飾,語義仍通。
- 2. 低迷 ❌:「低迷(ていめい)」=低迷、不振(景氣、成績),不用於地盤。
- 3. 衰退 ❌:「衰退(すいたい)」=衰退、衰落,不搭配地盤。
- 4. 脱落 ❌:「脱落(だつらく)」=脫落、漏掉,不搭配地盤。
⚠️ N1考點:本題考「難航」的用法;「難航」除了「工事・交渉・捜索」也可以搭配「作業」。
会場の中で、人々の話し声が( )聞こえてうるさかった。
答え・解析を見る
翻譯: 在會場裡,人們的說話聲嘈嘈嚷嚷,很吵鬧。
句型解析:
- がやがや:嘈雜聲、喧嚷聲(多人交談的嘈雜感)。
各選項分析:
- 1. じわじわ ❌:慢慢地、一點一點地滲透(如「じわじわ広がる」)。
- 2. どろどろ ❌:黏糊糊的、泥濘的(如「服がどろどろになる」)。
- 3. がやがや ✅:眾人喧嚷的聲音,完全符合語境。
- 4. べたべた ❌:黏糊糊的(如「べたべたした手」);或過度親暱。
⚠️ N1考點:擬聲・擬態語是N1頻出考型。需記的「話し声・騒音」相關:がやがや・ざわざわ・ぺちゃくちゃ。
山登りは経験がないので、みんなに迷惑をかけそうで( )、断った。
答え・解析を見る
翻譯: 因為沒有登山的經驗,怕給大家添麻煩,所以拒絕了。
句型解析:
- 足手まとい(あしでまとい):累贅、拖累、妨礙他人的人/事。
各選項分析:
- 1. 骨折り(ほねおり)❌:辛苦、盡力;意思是「努力費勁」,不符合語境(不是怕累到自己,是怕拖累別人)。
- 2. 足手まとい ✅:「足手まといになる」=成為累贅,完全符合。
- 3. 裏目(うらめ)❌:適得其反(骰子的背面引申);「裏目に出る」,語義不符。
- 4. 及び腰(およびごし)❌:姿態不穩、態度曖昧猶豫,不符語境。
⚠️ N1考點:「足手まとい」是N1慣用語高頻詞。「足手まといになる」要記成固定搭配。
この決定はA社に委託することとなった。
答え・解析を見る
翻譯: 這個決定委託給了A公司。
句型解析:
- 委託(いたく)する:委託、托付。和「任せる(まかせる)」同義,但「委託」是正式書面語。
各選項分析:
- 1. 戻す ❌:歸還、退回,反向操作。
- 2. 送る ❌:送去、寄送,指物品移動。
- 3. 任せる ✅:委任、交由…負責,與「委託」同義。
- 4. 譲る ❌:讓步、轉讓,強調移轉所有權/順序。
その話を聞いて、なんだか気持ちがすがすがしくなった。
答え・解析を見る
翻譯: 聽了那件事,不知為何心情變得清爽舒暢了。
句型解析:
- すがすがしい:清新爽快的、神清氣爽的。接近「さわやかな」。
各選項分析:
- 1. ゆううつ ❌:憂鬱,相反。
- 2. さわやか ✅:爽快、清爽,最近義。
- 3. たのしい ❌:開心,情緒類型不同。
- 4. なつかしい ❌:懷念,感情類型不同。
改装の費用を工面する必要がある。
答え・解析を見る
翻譯: 有必要籌措裝修的費用。
句型解析:
- 工面(くめん)する:設法籌措(金錢)、想辦法弄到。
各選項分析:
- 1. 減らす ❌:減少,方向相反。
- 2. 計算する ❌:計算,只是算數字,沒有「籌措」的意思。
- 3. 用意する ✅:準備、備妥,與「工面する」最接近。
- 4. 支払う ❌:支付,是付款動作,已有錢才能付,不含「籌措」義。
⚠️ N1考點:「工面する」是N1慣用語,務必記住「お金を工面する」的用法。
あれが仕事の道具であれば、ぞんざいな扱いは困る。
答え・解析を見る
翻譯: 如果那是工作的工具,粗糙草率的對待方式讓我很困擾。
句型解析:
- ぞんざい(な):草率的、粗糙的、馬虎的;粗暴的(對人的態度)。
各選項分析:
- 1. ざっ(雑な)✅:粗糙的、草率的,最近義。
- 2. へん(変な)❌:奇怪的。
- 3. きけん(危険な)❌:危險的。
- 4. ごういん(強引な)❌:強行的、蠻橫的。
男の子はうなだれて、父親の話を聞いていた。
答え・解析を見る
翻譯: 男孩垂著頭,聽著父親說話。
句型解析:
- うなだれる:垂頭、低頭(沮喪或羞愧時)。
各選項分析:
- 1. ふざけた態度で ❌:嬉皮笑臉的態度,語義相反。
- 2. 目を閉じて ❌:閉上眼睛,雖有點接近,但重點是「頭垂下」不是「閉眼」。
- 3. まじめな表情で ❌:認真的表情,無法表現「垂頭」的姿勢。
- 4. 下を向いて ✅:低著頭,最符合「うなだれる」的動作描述。
悪天候による工事の遅れは、責任者にとってダメージが大きかった。
等等—本題問的是「ダメージ」的近義詞:
答え・解析を見る
(原題即選ダメージ)
⚠️ 注意:本題原題形式為選近義詞,正確選項為選項4「ダメージ:損傷、損失、打擊」本身即為正解。依答案頁,正解為 4。
翻譯: 因為惡劣天氣導致的工程延期,對負責人來說是一大打擊。
句型解析:
- ダメージ:損傷、打擊(英語 damage)。
- アクシデント:事故、意外。
- タブー:禁忌。
- プレッシャー:壓力。
答え・解析を見る
正解選項:凡事都以經濟效率來判斷,這是當今社會的風潮。
翻譯: 凡事以經濟效率衡量,這是今日社會的風氣(風潮)。
句型解析:
- 風潮(ふうちょう):風潮、時代風氣、潮流。多指社會整體的傾向或趨勢。
各選項分析:
- 1. 応用:流行(りゅうこう)→流行・時髦,較偏個人喜好,不及「風潮」宏觀。
- 2. ✅:「経済効率で判断するのが今の社会の風潮だ」—正確用法。
- 3. 応用:傾向(けいこう)→傾向,可互換,但本句「風潮」更道地。
- 4. 応用:雰囲気(ふんいき)→氛圍,偏場所/氛圍,非社會風氣。
答え・解析を見る
正解選項:科技的急速進步,給我們的生活帶來了巨大變化。
句型解析:
- もたらす:帶來、招來、引起(結果)。主語多為抽象事物(技術・変化・災害等)。
各選項分析:
- 1. ✅:「技術の進歩が変化をもたらした」—完整固定用法。
- 2. 買ってきた(かってきた)❌:買回來,具體行為動詞。
- 3. 保つ(たもつ)❌:維持,方向不同。
- 4. する(許可をする)❌:不符語義。
答え・解析を見る
正解選項:水野先生在下午立刻撤回了今早記者見面會上的發言。
句型解析:
- 撤回(てっかい)する:撤回(意見・發言・申請)。
各選項分析:
- 1. 諦めて(あきらめて)❌:放棄,語義不同。
- 2. キャンセル ❌:取消(預約),不用於「發言」。
- 3. ✅:「発言を撤回する」—固定搭配。
- 4. 変更(へんこう)❌:變更、修改,非「撤回」。
答え・解析を見る
正解選項:決定用其他事業的收益來補填新事業產生的虧損。
句型解析:
- 補填(ほてん):填補(不足或損失),「損失を補填する」是固定搭配。
各選項分析:
- 1. 記入(きにゅう)❌:填寫(表格)。
- 2. 補充(ほじゅう)❌:補充(數量不足),較輕微。
- 3. ✅:「損失を補填する」—正確用法。
- 4. カバー ❌:彌補,雖然近義,但語感較口語,正式文書用「補填」。
答え・解析を見る
正解選項:這個商品自發售以來,每個月穩定賣出50個左右。
句型解析:
- コンスタント(な):不變的、恆常的、穩定的(英語 constant)。
各選項分析:
- 1. ✅:「毎月コンスタントに50個売れている」—正確用法。
- 2. 飽きらず(あきらず)❌:不厭煩,語義不同。
- 3. ずっと ❌:一直,雖然近義,但「コンスタント」強調「規律地、穩定地」,不只是「持續」。
- 4. まだまだ ❌:還差得遠,語義相反。
答え・解析を見る
正解選項:朋友直截了當地指出了我的缺點,讓我一時感到有點難過。
句型解析:
- ずばり:直截了當、一針見血地、乾脆地。
各選項分析:
- 1. 鮮やかに(あざやかに)❌:鮮明地、漂亮地,不表示「直接說出」。
- 2. 迷わずに(まよわずに)❌:毫不猶豫地,近義但不及「ずばり」強調「切中要害」。
- 3. きちんと ❌:整整齊齊地,語義不同。
- 4. ✅:「ずばり指摘された」—一針見血地被指出,完全符合。
⚠️ N1考點:「ずばり」常與「言う・指摘する・当たる」搭配,是N1頻出副詞。
机の引き出しを整理していたら、以前使っていた計算機が出てきた。( )使えるが、おそらく今後使わないと判断して捨てることにした。
答え・解析を見る
翻譯: 整理桌子抽屜時,發現了以前用過的計算機。雖然還可以用,但估計以後不會再用到,所以決定扔掉。
句型解析:
- 〜はするが:雖然…但…(「は」起強調讓步的作用,前後形成對比)。
- 接續:動詞ます形 → 使い+は+する;カ変/サ変依照規則變化。
- 「使えはするが」=雖然能用,但…(後面接轉折)。
各選項分析:
- 1. 使えるから ❌:因為能用→後面應該接使用的理由,與「捨てる」矛盾。
- 2. 使えるとなれば ❌:要是能用的話→假設語氣,不符事實描述。
- 3. 使えはするが ✅:雖然能用(讓步)+但(轉折)+決定扔掉。
- 4. 使えるとすれば ❌:假設能用的話→反事實假設,不符。
⚠️ N1考點:「〜はするが」=「〜することはするが」,表示讓步轉折,是N1重要文法。
彼は27歳( )、市長に当選した。
答え・解析を見る
翻譯: 他在才27歲之際,就當上了市長。
句型解析:
- 〜にして(強調表現):在…的狀態下、竟然在…時。用於表達「在某個(出乎意料的)條件下達成某事」。
- 例:「一瞬にして消えた」=一瞬間就消失了。
- 例:「若くにして亡くなった」=英年早逝。
各選項分析:
- 1. にして ✅:「27歳にして」=才27歲就(令人驚訝),強調在此年紀達成的意外性。
- 2. にあって ❌:「〜にあって」=在…的狀況/場合中,指特殊境況(如「困難にあって」)。
- 3. に際して ❌:「〜に際して」=在…的時候(正式場合),用於特定事件的節點。
- 4. に先立って ❌:「〜に先立って」=在…之前,順序關係,不符。
⚠️ N1考點:「〜にして」有兩個主要意思:①在…時(強調意外)②就在…(同時)。本題是①。
ご来店の( )、いつでもご連絡ください。
答え・解析を見る
答案頁顯示正解為 4。
翻譯: 在來我們店裡的時候,請隨時聯絡我們。
句型解析:
- 〜の折には(おりには):在…的時候(有禮貌的表現)。「お越しの折には」是敬語套語。
- お越しになる:來(尊敬語,表示對方的移動)。
⚠️ 根據答案頁,正解為 4「あかつきには」,但依照題目語境「ご来店の()」,「折には」(1)語義最為通順。此題可能需對照原始考卷再確認。
6歳の息子が大きくなったら僕と同じ消防士になりたいと言っている。実際になれる( )、そう言ってくれるのが嬉しい。
答え・解析を見る
翻譯: 6歲的兒子說長大後想跟我一樣當消防員。不管他實際上能不能當成,光是這樣說就讓我很開心。
句型解析:
- 〜はともかく(として):暫且不論、先不管…。後面接「それとは関係なく」的表達。
- 「〜かどうかはともかく」=不管是否…(先把那個問題放一邊)。
各選項分析:
- 1. かどうかは ❌:只是「是否…」的從句,句子不完整,缺乏轉折。
- 2. かどうかはともかく ✅:「能不能當成暫且不論」+「這樣說就很開心」—語義完整自然。
- 3. としても ❌:「即使…」,帶有讓步假設,不符語境(兒子說的是未來的夢想,不是假設)。
- 4. 以上は ❌:「既然…就」,帶有決意/義務含義,不符。
⚠️ N1考點:「〜はともかく(として)」=「先不管…,總之」,是N1固定搭配。
ある週刊誌が、A大臣の「事実ではないが、( )報道された」という発言を報じた。
答え・解析を見る
翻譯: 某週刊雜誌報導了A大臣「雖然不是事實,但(媒體)報導得好像是那麼回事一樣,真的很遺憾」的發言。
句型解析:
- 〜かのように:好像…一樣(實際上並非如此,但表現上如此)。
- 接續:動詞・形容詞普通形 + かのように
- 強調虛實落差,常用於對比「真相≠表現方式」的情境。
各選項分析:
- 1. ふりをする ❌:假裝,動詞,不能接在「報道された」前作修飾語。
- 2. はずが ❌:「はずがない」表示理論上不可能,語義不符。
- 3. ようにも ❌:「ようにも〜できない」表示想…但無法,不符語境。
- 4. かのように ✅:報道得「好像是那麼回事一樣」,完全符合。
⚠️ N1考點:「〜かのように」是N1核心文法之一。與「〜ように」的差異:「かのように」更強調「實際上並非如此」的反事實感。
今日は本当についていない。自転車がパンクした( )、財布も落とし、大雨に降られて散々だった。
答え・解析を見る
翻譯: 今天真是太倒霉了。自行車爆胎了不說,錢包也掉了,還被大雨淋,真是慘透了。
句型解析:
- 〜挙げ句(に)(あげくに):最終、結果(前述一系列負面事情後的結果)。
- 接續:動詞た形 + 挙げ句に;名詞 + の挙げ句に
- 含有「一連串負面事件後的最終結果」的語感。
各選項分析:
- 1. 挙げ句に ✅:「自転車がパンクした挙げ句に」→一連串倒霉事後+的最終結果。
- 2. 最中に ❌:「〜最中に」=正在…的時候(正值進行中),不符此句。
- 3. こともあり ❌:「〜こともあり」=因為也有…的緣故,作因果關係,不符。
- 4. 限りだ ❌:「〜限りだ」=(感情上)非常…,接形容詞,不接動詞た形。
⚠️ N1考點:「〜挙げ句(に)」接在一連串負面行為後,表示最終壞的結局。務必和「〜末に(すえに)」(努力之後的結果)區分。
森選手が予選で敗退したのは、怪我が原因と言われているが、本人は「怪我と関係ない。( )実力不足が原因だ」と語った。
答え・解析を見る
翻譯: 森選手在預賽中被淘汰,據說是由於受傷,但本人說「與受傷無關。單純只是因為實力不足。」
句型解析:
- 〜だけのことだ:只是…而已,只不過是…(表示事情原因很單純)。
- 強調「不過就是那個原因」,語氣帶有輕描淡寫或坦承。
各選項分析:
- 1. だけある ❌:「〜だけある」=不愧是…、果然(肯定之意),不符。
- 2. ものがある ❌:「〜ものがある」=有著…(感嘆某種程度),不符單純原因描述。
- 3. だけのことだ ✅:「実力不足だけのことだ」=不過就是實力不足。
- 4. ようなものだ ❌:「〜ようなものだ」=簡直就是…,帶比喻,不符。
エアコンが壊れてこの一週間暑くて仕方なかったが、今日ようやく修理が完了した。もう暑さに悩まされる( )。
答え・解析を見る
翻譯: 空調壞了,這一週熱得難受,但今天終於修好了。再也不用為暑熱所苦了。
句型解析:
- 〜こともない:不需要(做某事)、沒有…的必要也沒有…的情況了。
- 「もう〜こともない」=再也不需要…了。
各選項分析:
- 1. ことはない ❌:「〜ことはない」=不必(做某事),強調「沒有必要」,較生硬。
- 2. こともない ✅:「もう悩まされることもない」=再也不會被困擾了,語氣自然。
- 3. ことになった ❌:「〜ことになった」=決定了(客觀決定),不符。
- 4. こともあった ❌:「〜こともあった」=也曾有過…,描述過去,不符此句(是說未來)。
(天気予報)低気圧の発達に伴い、明日は日本の西部を中心に風雨が強まる( )。
答え・解析を見る
翻譯: (天氣預報)隨著低氣壓發展,預計明天以日本西部為中心,風雨將會增強。
句型解析:
- 〜見込みだ(みこみだ):預計…、預測…(天氣預報、計畫預測的固定用語)。
各選項分析:
- 1. とは限らない ❌:不一定…,語氣偏否定,不用於天氣預報。
- 2. に違いない ❌:一定是…,語氣主觀確信,不用於正式預報。
- 3. わけではない ❌:並不是…,否定語氣,不符。
- 4. 見込みだ ✅:「〜見込みです」是天氣預報常用套語,表示官方預測。
⚠️ N1考點:「見込み」是新聞/預測語體固定用詞,「〜見込みです」可替換「〜でしょう」使用於正式報導。
3歳くらいの子供は何でも「なぜ?」と聞くものだ。そういう子供の問いに( )周りの大人は答えてあげるべきだ。
答え・解析を見る
依答案頁正解為 1。
本題完整選項: 1. 飽きずに答えてあげるべきだ 2. 飽き飽きしながら 3. 興味を持ちながら 4. 無視しても
翻譯: 3歲左右的孩子什麼都會問「為什麼?」,周圍的大人應該不厭其煩地回答孩子提出的這些問題。
句型解析:
- 〜たがる:用於表示第三人稱的願望/想法。
- 〜ものだ:表示理所當然、感慨或回憶。此處「〜するものだ」=理所當然就會做…。
- 飽きずに(あきずに):不厭其煩地、不感到膩地。